Izabela Mrochen

organizacja warsztatów, szkoleń, audyty stron www

Jesteś tutaj: Strona główna > Warsztaty i szkolenia > Warsztaty CAT

Przeprowadzone warsztaty z narzędzi CAT

  1. 2013: prowadzenie warsztatu „Nowe narzędzia wspomagające pracę tłumacza – wyzwanie w procesie kształcenia przyszłych tłumaczy”, X Konferencja Informatyka w Edukacji, IWE 2013 w Toruniu, 5-7.07.2013,
  2. 2013: prowadzenie warsztatu w języku angielskim „Take your CAT anywhere”, Konferencja Methodological Challenges for the Contemporary Translatro Educators (MCCTE 2013), Kraków, 10-11.10.2013,
  3. 2014: prowadzenie warsztatu „Narzędzia CAT w pracy tłumacza – Wordfast Anywhere”, szkolenie organizowane na zlecenie SPNJO, Uniwersytet Śląski w Katowicach, CINiBA, 17.02.2014
  4. 2014: prowadzenie warsztatu w języku angielskim „CAT tools – take with you anywhere”, konferencja „f3rd International Conference Cross-Curricularity in Language Education, Krotoszyn, 30.05.-01.06.2014,
  5. 2014: prowadzenie warsztatu w języku angielskim „Digital Humanities – IT Tools in Higher Education”, konferencja The 6th Annual Theoretical and Practical Aspects of Distance Learning – the DLCC2014 Conference, Cieszyn, 13.10.2014,
  6. 2014: prowadzenie warsztatu „Cloud Computing – new trainee translator`s challenges”, Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa, Racibórz, 23.10.2014,
  7. 2014: prowadzenie warsztatu „Wprowadzenie do obsługi i metodyki programu memoQ”, Konsorcjum do Badań nad Edukacją Tłumaczy CTER, Katedra Dydaktyki Przekładu Uniwersytetu Pedagogicznego, Kraków, 14.11.2014,
  8. 2015: prowadzenie warsztatu „Cloud Computing as a tool for specific purposes”, konferencja „Języki specjalistyczne – nauczani, badanie i tłumaczenie”, Wyższa Szkoła Biznesu, Dąbrowa Górnicza, 10.03.2015,
  9. 2015: prowadzenie warsztatu „Narzędzia CAT w pracy tłumacza”, w ramach Dni Otwartych Instytutu IKILA, Wydział Filologiczny, Neofilologia, Sosnowiec, 16.04.2015,
  10. 2015: prowadzenie warsztatu „Obsługa i metodyka memoQ – poziom dla początkujących i średniozaawansowanych”, (8 godzin), Konsorcjum do Badań nad Edukacją Tłumaczy CTER, Katedra Dydaktyki Przekładu Uniwersytetu Pedagogicznego, Kraków, 30.05.2015;
  11. 2015: prowadzenie warsztatu „Warsztaty z obsługi programu memoQ„, szkolenie organizowane na zlecenie SPNJO, Uniwersytet Śląski w Katowicach, CINiBA, 10.06.2015,       
  12. 2015: prowadzenie warsztatu „Narzędzia informatyczne wspomagające pracę tłumacza”, w ramach Dnia Otwartego studiów podyplomowych Transl@tor: technologie informatyczne wspomagające tłumaczenie, Instytutu IJA, Wydział Filologiczny, Neofilologia, Sosnowiec, 29.06.2015;
  13. 2015: prowadzenie warsztatu „Narzędzia informatyczne wspomagające pracę tłumacza”, w ramach Dnia Otwartego studiów podyplomowych Transl@tor: technologie informatyczne wspomagające tłumaczneie, Instytutu IJA, Wydział Filologiczny, Neofilologia, Sosnowiec, 28.09.2015;
  14. 2016: prowadzenie warsztatu „Wprowadzenie do obsługi programu memoQ”, SPNJO Uniwersytet Śląski w Katowicach, 5 godzin, Katowice, 1 kwietnia 2016,
  15. 2016: prowadzenie warsztatu „Multimedia w nauczaniu języków obcych”, 4 godziny, Regionalny Ośrodek Doskonalenia Nauczycieli WOM w Katowicach, 11 kwietnia 2016,
  16. 2016: prowadzenie warsztatu „Obsługa programu memoQ” dla średniozaawansowanych, 5 godzin, SPNJO Uniwersytet Śląski w Katowicach, 5 godzin, Katowice, 20 maja 2016,
  17. 2017: prowadzenie warsztatów w Centrum Kształcenia na Odległość (CKNO) we Wrocławiu, Uniwersytet Przyrodniczy; a. Szkoła filmowa dla tłumaczy – wprowadzenie do zasad tworzenia napisów do filmu oraz ćwiczenia praktyczne na platformie YouTube, 18 maja, b. narzędzia wspomagania tłumaczy (CAT tools) – tłumaczenie w chmurze (Google Translator Toolkit oraz memsource), 19 maja 2017;
Żółty piktogram. Po lewej żółte koło i małe okręgi. Po prawej 2 koła.